суббота, 23 декабря 2017 г.

J.W. Goethe "Heidenröslein"



                                        

Heidenröslein
Sah ein Knab’ ein Röslein stehn,             
Röslein auf der Heiden;
war so jung und morgenschön,
lief er schnell, es nah zu sehn,
sah’s mit vielen Freuden.
Röslein, Röslein,
Röslein rot,
Röslein auf der Heiden!


Knabe sprach: «Ich breche dich,
Röslein auf der Heiden»;
Röslein sprach: «Ich steche dich,
daß du ewig denkst an mich,
und ich will’s nicht leiden!»
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden!

Und der wilde Knabe brach
‘s Röslein auf der Heiden;
Röslein wehrte sich und stach,
half ihm doch kein Weh und Ach,
musst es eben leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden!

Дикая роза
Мальчик розу увидал,
Розу в чистом поле, 
К ней он близко подбежал, 
Аромат ее впивал, 
Любовался вволю. 
Роза, роза, алый цвет, 
Роза в чистом поле!

"Роза, я сломлю тебя, 
Роза в чистом поле!" 
"Мальчик, уколю тебя, 
Чтобы помнил ты меня! 
Не стерплю я боли". 
Роза, роза, алый цвет, 
Роза в чистом поле! 

Он сорвал, забывши страх, 
Розу в чистом поле. 
Кровь алела на шипах. 
Но она - увы и ах!
- Не спаслась от боли. 
Роза, роза, алый цвет, 
Роза в чистом поле!



Источником и своеобразным импульсом к созданию баллады Гете «Дикая розочка» послужил текст народной песни, опубликованной в 1602 г. Паулем фон Эльстом. Уже в начальном стихе этой песни дается сравнение девушки с цветком: “Sie gleicht wohl einem Rosenstock” (“Она подобна стеблю розы”), “Sie blühet wie ein Roslein“ (“Она цветет как розочка”). Роза в западной народной поэзии рассматривается, как символ красавицы. Это также указывает на достаточно распространенную параллель, ссылаясь в качестве примера на немецкую народную песню: “Da brach der Reiter einen grünen Zweig/ Und machte das Mädchen zu seinem Weib…”(“Тут всадник сломал зеленую ветку / И сделал девушку своей женой…”). Приведенный фрагмент показывает: “любить” в фольклорной интерпретации означает не только «связаться», «привязаться» (дуб склоняется к березке, как парень к девушке). “Любить” имеет и иной оттенок смысла – «топтать», «сломать».

                                                                                                       











                                 
  

Комментариев нет:

Отправить комментарий

  Test Wählen Sie die richtige Variante: 1. Dieser Hörer lernt .... a) ein Wort b) einen Wort c) eine Wort 2. Wer bildet ... ? a) ein Satz b...