среда, 23 февраля 2022 г.

 

Семинарское занятие №1
Тема: История германской группы языков. Древние германцы, обычаи, верования.

1. Предмет и задачи курса "Введение в спецфилологию немецкого языка".

2. Современные германские языки и их территория распространения. Теория «германской расы».

3. Первые сведения о германцах.  Общественный строй и быт древних германцев. Обычаи, нравы, верования древних германцев.

4. Великое переселение народов. Формирование варварских королевств.

5. Древнегерманские племена и их языки.

6. Письменность у древних германцев:

а) руническое письмо;

б) латинское письмо;

в) готическое письмо.

Литература:
1. Арсеньева М.Г., Балашова С.П. Введение в германскую филологию.  (стр. 3-27).

2. Берков В.П. Введение в германистику.  (стр. 3-23). 

 


понедельник, 17 января 2022 г.

 Theodor Storms Gedicht und seine "graue Stadt am Meer"

Mit dem Gedicht "Die Stadt" verlieh Theodor Storm Husum literarisch den Ruf als die graue Stadt am Meer. Wer heute nach Husum kommt, darf sich in der Regel wundern. Denn vor Ort merkt man schnell: Husum ist bunt und lebendig. Interessant und belebt. Aktiv und aufgeschlossen. Traditionell und am Puls der Zeit. Dennoch wollen wir Ihnen die berühmten, viel zitierten Zeilen über Storms Stadt natürlich nicht vorenthalten:

Die Stadt

Am grauen Strand, am grauen Meer
Und seitab liegt die Stadt;
Der Nebel drückt die Dächer schwer,
Und durch die Stille braust das Meer
Eintönig um die Stadt.

Es rauscht kein Wald, es schlägt im Mai
Kein Vogel ohn Unterlaß;
Die Wandergans mit hartem Schrei
Nur fliegt in Herbstesnacht vorbei,
Am Strande weht das Gras.

Doch hängt mein ganzes Herz an dir,
Du graue Stadt am Meer;
Der Jugend Zauber für und für
Ruht lächelnd doch auf dir, auf dir,
Du graue Stadt am Meer.

Theodor Storm, Die Stadt, 1851

На серой отмели морской
Стоит поодаль серый град.
Туман на крышах городской.
Неслышен за игрой морской
Так монотонен град.
 
Леса молчат. И не поет
В разгаре мая птица трель.
Крича, в испуге сбившись с нот,
В ночи осенней прошмыгнет
И гнутся травы средь земель.
 
Но сердце отдано тебе,
О, град на серой отмели.
Волшебник юный день за днем
С улыбкой думает о нем
И только бы не отняли
Мечты о серой отмели.

пятница, 17 декабря 2021 г.

 Prüfungsthemen für die Studenten des 5. Semesters

1. Wen würde ich als Held bezeichnen?

2. Eine Wohnung zum Wohlfühlen

3. Ungewöhnliche Wohnformen

4. Obdachlosigkeit ist ein Problem  heutzutage

5. Langes Leben bei den Eltern: Vorteile und Nachteile

6. Lebensmittel: verschenken oder wegwerfen?

7. Lachen ist gesund

8. Glückshormon

9. Leben nach der «inneren Uhr» und mein Tagesablauf

10. St. Zweig und seine Novellen. Meine Eindrücke

11. Über die Rolle der Freundschaft  heutzutage

12. Glück kommt nicht von außen (Reichtum,  Bildung,  Aussehen…),  sondern von innen

https://www.dw.com/ru/kak-menjajetsja-nemezkij-jazyk/a-60048875 

вторник, 23 ноября 2021 г.

 

J.W. von Goethe




Лесной царь, Король Эльфов, Король Ольши или Король Ольхи (нем. Der Erlkönig) -  баллада Иоганна Вольфганга фон Гёте, написанная в 1782 году. Описывает смерть ребенка от рук сверхъестественного существа, духа - Лесного царя.
Поэт описывает отца с сыном, скачущих на коне через лес вдоль по Рейну поздней зимней вечерней порой. В начале кажется, что ребенок мечется в необычной болезни, борется с приближающейся смертью, но последний стих показывает вдруг… мертвого ребенка
Der Erlkönig 
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind.
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"Siehst Vater, du den Erlkönig nicht!
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif?
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."–

"Du liebes Kind, komm geh' mit mir!
Gar schöne Spiele, spiel ich mit dir,
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."–

"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind,
In dürren Blättern säuselt der Wind." –

"Willst, feiner Knabe du mit mir geh’n?
Meine Töchter sollen dich warten schön,
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –

"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düsteren Ort?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh’es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau."

"Ich lieb dich, mich reizt deine schöne Gestalt,
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt!"–
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an,
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"–

Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not,
In seinen Armen das Kind war tot.

Лесной царь
(В.А. Жуковский)
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.

"Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?"
"Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:
Он в темной короне, с густой бородой".
"О нет, то белеет туман над водой".

"Дитя, оглянися, младенец, ко мне;
Веселого много в моей стороне:
Цветы бирюзовы, жемчужны струи;
Из золота слиты чертоги мои".

"Родимый, лесной царь со мной говорит:
Он золото, перлы и радость сулит".
"О нет, мой младенец, ослышался ты:
То ветер, проснувшись, колыхнул листы".

"Ко мне, мой младенец: в дуброве моей
Узнаешь прекрасных моих дочерей:
При месяце будут играть и летать,
Играя, летая, тебя усыплять".

"Родимый, лесной царь созвал дочерей:
Мне, вижу, кивают из темных ветвей".
"О нет, все спокойно в ночной глубине:
То ветлы седые стоят в стороне".

"Дитя, я пленился твоей красотой:
Неволей иль волей, а будешь ты мой".
"Родимый, лесной царь нас хочет догнать;
Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать".

Ездок оробелый не скачет, летит;
Младенец тоскует, младенец кричит;
Ездок погоняет, ездок доскакал.. 
В руках его мертвый младенец лежал


  „Brief einer Unbekannten“  ist eine Novelle von  Stefan Zweig , die 1922 veröffentlicht wurde. Die Geschichte wird durch einen langen Brie...